top of page

Termes et conditions

Portée:

Conditions générales de vente
HELTEK Maschinenbau GmbH & Co. KG
(Westendorfer Straße 51, 29683 Bad Fallingbostel, Allemagne)

(1) Les présentes conditions générales de vente s'appliquent aux entrepreneurs (article 14 du Code civil allemand (BGB), aux personnes morales de droit public ou aux fonds spéciaux de droit public au sens de l'article 310 (1) du Code civil allemand (BGB), ainsi qu'aux consommateurs (article 13 du Code civil allemand).
(2) Les présentes Conditions Générales de Vente s'appliquent également à toutes les transactions futures avec l'Acheteur, à condition qu'il s'agisse de transactions juridiques de nature similaire.

§ 2 Conclusion du contrat

(1) La commande signée par l'acheteur ou qui nous est envoyée par e-mail constitue une offre ferme (§ 145 BGB). Nous pouvons accepter cette offre dans un délai de deux semaines en vous envoyant une confirmation de commande par écrit ou sous forme de texte (par exemple par e-mail) avec laquelle nous confirmons l'exécution de la commande.
(2) La présentation des produits sur notre site Internet ne constitue pas une offre juridiquement contraignante de notre part, mais simplement une invitation à passer une commande de votre part.
(3) Les demandes de devis qui nous sont adressées ne vous engagent pas ; Nous répondrons à ces demandes au moyen d'une offre ferme sous forme de texte (par exemple par e-mail), que vous pourrez ensuite accepter dans un délai de 5 jours.
(4) À moins qu’une date de livraison/d’achèvement ne soit marquée comme contraignante, elle n’est pas contraignante et ne constitue pas une date fixe.

§ 3 Prix et paiement

§ 3 Prix et paiement
(1) Les prix indiqués dans les offres/devis respectifs représentent des prix nets.
(2) Sauf convention écrite contraire, nos prix s'entendent départ usine hors emballage et majorés de la TVA au taux applicable.
(3) Le paiement du prix d'achat doit être effectué exclusivement sur le compte indiqué sur la facture.
La déduction des remises n'est autorisée que s'il existe un accord écrit spécial.
(4) Sauf convention contraire, le prix d'achat doit être payé à l'avance (paiement anticipé). Si un paiement après facturation a été convenu, le prix d'achat doit être payé dans les 10 jours suivant la facturation. En cas de dépassement de la date de paiement, des intérêts de retard seront facturés à un taux de 9 points de pourcentage (pour les entreprises) ou de 5 points de pourcentage (pour les consommateurs) au-dessus du taux d'intérêt de base respectif de la BCE. Le droit de réclamer des dommages et intérêts plus élevés en cas de retard reste réservé. Dans le cas où nous réclamerions des dommages et intérêts plus élevés pour retard, l'acheteur a la possibilité de nous prouver que les dommages et intérêts réclamés pour retard ne se sont pas produits du tout ou du moins se sont produits à un montant nettement inférieur.

§ 4 Droits de compensation et de rétention

L'acheteur n'a droit à compensation que si ses contre-prétentions ont été reconnues par écrit ou ont été légalement constatées. L'acheteur n'est autorisé à exercer un droit de rétention que dans la mesure où sa demande reconventionnelle est fondée sur la même relation contractuelle.

§ 5 Transfert des risques et transport/livraison

(1) Sauf convention contraire, l'Acheteur doit retirer les marchandises à ses frais départ usine (EXW). Le vendeur informe l'acheteur que les marchandises sont prêtes à être récupérées. L'enlèvement doit avoir lieu dans les 7 jours suivant la notification de l'enlèvement. Le transfert des risques a lieu dès la réception de la marchandise par l'acheteur, mais au plus tard à l'expiration du délai de 7 jours.
(2) Si la livraison est convenue autrement, elle s'effectue franco transporteur « FCA », sous réserve des conditions suivantes :
(2.1) Si une livraison en Allemagne est convenue, le vendeur doit mandater une entreprise de transport appropriée. Sur demande écrite de l’Acheteur, le Vendeur souscrira une assurance transport appropriée.
(2.2) Si une livraison vers un État membre de l'UE ou un pays tiers (pas un État membre de l'UE) est convenue, l'Acheteur doit mandater une entreprise de transport appropriée. L'acheteur devra souscrire une assurance transport adéquate si nécessaire.
(2.3) Le transfert des risques a lieu lors de la remise au transporteur. Les frais engagés par le vendeur pour l'emballage et le transport seront facturés séparément à l'acheteur.
(3) Si l'acheteur est en défaut d'acceptation ou viole de manière fautive d'autres obligations de coopération, nous sommes en droit d'exiger une indemnisation pour les dommages que nous avons subis de ce fait (en particulier les frais de stockage), y compris les frais supplémentaires éventuels. D'autres revendications demeurent réservées. L'acheteur reste libre de prouver qu'aucun dommage du montant réclamé n'est survenu ou que le dommage est au moins nettement inférieur. Le risque de perte accidentelle ou de détérioration accidentelle de l'article acheté est transféré à l'acheteur au moment où celui-ci fait défaut d'acceptation ou de paiement.

§ 6 Réserve de propriété

(1) Les marchandises restent la propriété du vendeur jusqu'au paiement intégral. Toutefois, l’acheteur est autorisé à vendre les marchandises aux clients dans le cadre normal de ses activités. L'acheteur cède par la présente au vendeur toute créance à l'encontre du tiers découlant de la vente. L'acheteur est autorisé à recouvrer la créance contre le tiers en son propre nom. Le vendeur se réserve le droit de divulguer à tout moment la cession de la créance à l'encontre du tiers et de faire valoir lui-même la créance.
(2) Si l'acheteur est en défaut de paiement, le vendeur est en droit de résilier le présent contrat et de reprendre possession des marchandises. Le vendeur est tenu de libérer les garanties auxquelles il a droit – même partiellement si nécessaire – dans la mesure où leur valeur de vente totale dépasse de plus de 50 % la somme de toutes les créances impayées du vendeur issues de la relation commerciale.

§ 7 Garantie

Si vous êtes un entrepreneur au sens de la définition figurant à l'article 1, les dispositions suivantes s'appliquent :
(1) L'exercice des droits de garantie par un acheteur commercial nécessite que l'acheteur ait rempli son obligation d'inspecter et de signaler les défauts conformément à l'article 377 du Code de commerce allemand (HGB) dans les 7 jours suivant le transfert des risques.
(2) Les réclamations pour défauts formulées par un acheteur commercial se prescrivent par 12 mois à compter de la date de réception des marchandises par l'acheteur. Si l'article acheté est un produit d'occasion, la revendication de droits de garantie est totalement exclue. Notre consentement doit être obtenu avant tout retour de marchandise.
(3) Si, malgré tous les soins nécessaires, la marchandise livrée présente un défaut qui existait déjà au moment du transfert des risques, nous réparerons, à notre discrétion, la marchandise ou livrerons une marchandise de remplacement, sous réserve d'une notification des défauts en temps utile. Nous devons toujours avoir la possibilité de remédier au défaut dans un délai raisonnable. Si l'acheteur renvoie la marchandise au vendeur, des frais de traitement de 20,00 € seront facturés pour le retour.
Les droits de recours ne sont pas affectés par la disposition ci-dessus sans restriction.
(4) Les droits à réparation des défauts ne sont pas valables en cas d'écarts minimes par rapport à la qualité convenue, en cas de diminution minime de l'aptitude à l'utilisation, en cas d'usure naturelle ou en cas de dommages survenant après le transfert des risques en raison d'une manipulation incorrecte ou négligente, d'une utilisation excessive, de matériaux d'exploitation inadaptés, de travaux de construction défectueux, d'un terrain à bâtir inadapté ou en raison d'influences extérieures particulières qui ne sont pas prévues par le contrat. Si l'acheteur ou des tiers effectuent des réparations ou des modifications inappropriées, aucune réclamation pour défauts ne sera faite pour celles-ci ou les conséquences qui en découlent.
(5) Les droits de recours de l'acheteur à notre encontre n'existent que dans la mesure où l'acheteur n'a pas conclu d'accords avec son client allant au-delà des droits légalement obligatoires pour défauts.
Si vous êtes un consommateur au sens de la définition énoncée à l'article 1, les dispositions suivantes s'appliquent :
(6) L'acheteur est tenu de nous signaler par écrit tout défaut évident dans les 4 semaines suivant la livraison de l'objet contractuel.
(7) La période de garantie est de 2 ans, calculée à partir du transfert des risques. Si l'article acheté est un bien d'occasion, la période de garantie est de 1 an, calculée à partir du transfert des risques. Ce délai s'applique également aux demandes d'indemnisation pour dommages consécutifs, à condition qu'aucune réclamation fondée sur un délit ne soit invoquée.
(2) Si l'acheteur est en défaut de paiement, le vendeur est en droit de résilier le présent contrat et de reprendre possession des marchandises. Le vendeur est tenu de libérer les garanties auxquelles il a droit – même partiellement si nécessaire – dans la mesure où leur valeur de vente totale dépasse de plus de 50 % la somme de toutes les créances impayées du vendeur issues de la relation commerciale.

§ 8 Clause de non-responsabilité

(1) Nonobstant les dispositions ci-dessus et les limitations de responsabilité suivantes, nous ne serons responsables que des dommages à la vie, au corps et à la santé résultant d'une violation négligente ou intentionnelle des obligations de nos représentants légaux ou agents d'exécution. En outre, pour les dommages soumis à la loi sur la responsabilité du fait des produits. Enfin, pour les dommages résultant d’une rupture de contrat intentionnelle ou par négligence grave et d’une intention frauduleuse.
(2) Dans la mesure où nous avons donné une garantie de qualité et/ou de durabilité concernant les marchandises ou des pièces de celles-ci, nous sommes également responsables dans le cadre de cette garantie. Toutefois, nous ne sommes responsables des dommages résultant de l'absence de la qualité ou de la durabilité garantie, mais qui ne surviennent pas directement dans la marchandise, que si le risque de tels dommages est clairement couvert par la garantie de qualité et de durabilité.
(3) Nous sommes également responsables des dommages causés par simple négligence, dans la mesure où cette négligence concerne la violation d'obligations contractuelles dont le respect est particulièrement important pour la réalisation de l'objet du contrat (obligations cardinales). Toutefois, nous ne sommes responsables que dans la mesure où le dommage est typiquement associé au contrat et prévisible. Nous ne serons pas responsables des simples manquements par négligence à des obligations secondaires qui ne sont pas essentielles au contrat. Les limitations de responsabilité contenues dans les phrases 1 à 3 s'appliquent également dans la mesure où la responsabilité des représentants légaux, des cadres supérieurs et des autres agents d'exécution est affectée.
(4) Toute autre responsabilité est exclue, quelle que soit la nature juridique de la réclamation invoquée. Pour éviter tout doute : les dommages causés aux véhicules de transport lors du chargement et du déchargement, les dommages causés par les temps d'attente et les dommages résultant d'un temps d'arrêt opérationnel sont exclus, à condition qu'ils soient causés par un défaut de l'objet acheté.
Dans la mesure où notre responsabilité est exclue ou limitée, cela s’applique également à la responsabilité personnelle de nos employés, ouvriers, collaborateurs, représentants et agents d’exécution.

§ 9 Règles de sécurité

(1) Les machines nouvellement fabriquées par le Vendeur sont conformes aux réglementations allemandes et européennes en vigueur en matière de qualité et de sécurité (normes/certificats DIN). L'acheteur doit vérifier et garantir à ses frais le respect des réglementations de qualité et de sécurité des pays non membres de l'UE (dits tiers).
(2) Les machines (d'occasion) entretenues ou nouvellement réparées par le Vendeur sont conformes aux réglementations allemandes et européennes en matière de qualité et de sécurité au moment de la fabrication.

Révocation

§ 10 Droit de rétractation du consommateur

Si l'acheteur est un consommateur au sens de l'article 1, il dispose d'un droit de rétractation conformément aux dispositions légales. Si l'acheteur exerce son droit de rétractation, il devra supporter les frais de retour de la marchandise. En outre, les dispositions suivantes s'appliquent au droit de rétractation
Politique d'annulation
Droit de rétractation
Vous avez le droit de vous rétracter du présent contrat dans un délai de 14 jours sans donner de motif.
Le délai de rétractation est de 14 jours à compter du jour où vous-même ou un tiers autre que le transporteur désigné par vous prenez possession des marchandises.
Pour exercer votre droit de rétractation, vous devez nous en informer, le
HELTEK Maschinenbau GmbH & Co. KG
Westendorfer Strasse 51
29683 Bad Fallingbostel
Téléphone : 0049 (0) 5163-91000
Télécopieur : 0049 (0) 5163-720
Courriel : info@heltek.de
au moyen d'une déclaration dénuée d'ambiguïté (par exemple, une lettre envoyée par la poste, un fax ou un courrier électronique) de votre décision de vous rétracter du présent contrat. Vous pouvez utiliser l’exemple de formulaire d’annulation suivant, mais ce n’est pas obligatoire.
Pour respecter le délai de rétractation, il suffit que vous transmettiez la notification de l'exercice du droit de rétractation avant l'expiration du délai de rétractation.

Exemple de formulaire d'annulation
À : HELTEK Maschinenbau GmbH & Co. KG
Westendorfer Strasse 51
29683 Bad Fallingbostel
Je/nous (*) révoque/révoquons par la présente le contrat conclu par moi/nous (*) pour l'achat des biens suivants (*)/la fourniture du service suivant (*)
– Commandé le (*) – Numéro de commande (*)
– reçu le (*)
– Nom du ou des consommateurs
– Adresse du ou des consommateurs
si notification sur papier :
– Signature du/des consommateur(s)
- Date
(*) Supprimer la mention inutile

Conséquences de la révocation
Si vous révoquez le présent contrat, nous vous rembourserons tous les paiements que nous avons reçus de vous immédiatement et au plus tard dans les quatorze jours à compter du jour où nous avons reçu la notification de votre révocation du présent contrat. Pour ce remboursement, nous utiliserons le même moyen de paiement que celui que vous avez utilisé pour la transaction initiale, sauf si autre chose a été expressément convenu avec vous ; En aucun cas, des frais ne vous seront facturés pour ce remboursement. Nous pouvons refuser le remboursement jusqu'à ce que nous ayons reçu les marchandises ou jusqu'à ce que vous ayez fourni la preuve que vous avez renvoyé les marchandises, selon la première éventualité.
Vous devez nous retourner ou nous remettre les marchandises immédiatement et en tout état de cause au plus tard 14 jours à compter de la date à laquelle vous nous avez notifié votre décision de rétractation du présent contrat. Le délai est respecté si vous renvoyez la marchandise avant l'expiration du délai de quatorze jours.
Vous devrez prendre en charge les frais directs de retour des marchandises.
Vous ne devez payer pour toute perte de valeur des marchandises que si cette perte de valeur est due à une manipulation des marchandises qui n'est pas nécessaire pour vérifier leur qualité, leurs propriétés et leur fonctionnement.
– Fin de la politique d’annulation –


§ 11 Divers
(1) Le présent contrat et l'ensemble des relations juridiques entre les parties sont régis par le droit de la République fédérale d'Allemagne, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM). La langue du contrat est l'allemand.
(2) Le lieu d'exécution et le for exclusif pour tous les litiges découlant du présent contrat sont notre siège social, sauf indication contraire dans la confirmation de commande.
(3) Tous les accords conclus entre les parties aux fins de l’exécution du présent contrat sont consignés par écrit dans le présent contrat.
(4) Les présentes conditions générales s'appliquent exclusivement. Les conditions générales de l'acheteur (commercial) ne s'appliquent que dans la mesure où le vendeur les a expressément acceptées par écrit.
(5) Si certaines dispositions du présent Accord sont ou deviennent invalides ou contiennent une lacune, les autres dispositions restent inchangées. Les parties s'engagent à remplacer la disposition inefficace par une disposition légalement autorisée qui se rapproche le plus de l'objectif économique de la disposition inefficace ou qui comble cette lacune.
bottom of page