top of page
Términos y condiciones
Alcance:
Condiciones Generales de Contratación
HELTEK Maschinenbau GmbH & Co. KG
(Westendorfer Straße 51, 29683 Bad Fallingbostel, Alemania)
(1) Estas condiciones de venta se aplican a empresarios (artículo 14 del Código Civil alemán (BGB), personas jurídicas de derecho público o fondos especiales de derecho público en el sentido del artículo 310 (1) del Código Civil alemán (BGB), así como a consumidores (artículo 13 del Código Civil alemán).
(2) Las presentes Condiciones Generales de Venta se aplicarán también a todas las futuras operaciones con el Comprador, siempre que se trate de operaciones jurídicas de naturaleza similar.
§ 2 Celebración del contrato
(1) El pedido firmado por el comprador o enviado a nosotros por correo electrónico constituye una oferta vinculante (§ 145 BGB). Podremos aceptar esta oferta en un plazo de dos semanas enviándole una confirmación de pedido por escrito o en formato de texto (por ejemplo, correo electrónico) con la que confirmaremos la ejecución del pedido.
(2) La presentación de los productos en nuestro sitio web no constituye una oferta legalmente vinculante por nuestra parte, sino simplemente una invitación a realizar un pedido por su parte.
(3) Las solicitudes de cotización que nos dirija no son vinculantes para usted; Responderemos a dichas solicitudes mediante una oferta vinculante en formato de texto (por ejemplo, por correo electrónico), que usted podrá aceptar en un plazo de 5 días.
(4) A menos que una fecha de entrega/finalización esté marcada como vinculante, no es vinculante y no constituye una fecha fija.
§ 3 Precios y pago
§ 3 Precios y pago
(1) Los precios indicados en las respectivas ofertas/cotizaciones representan precios netos.
(2) Salvo acuerdo escrito en contrario, nuestros precios son ex fábrica, excluido el embalaje y más el IVA aplicable.
(3) El pago del precio de compra deberá efectuarse exclusivamente a la cuenta indicada en la factura.
La deducción de descuentos sólo se permitirá si existe un acuerdo escrito especial.
(4) Salvo acuerdo en contrario, el precio de compra deberá pagarse por adelantado (prepago). Si se ha acordado el pago después de la facturación, el precio de compra deberá abonarse dentro de los 10 días siguientes a la facturación. Si se supera la fecha de pago, se cobrarán intereses de demora a una tasa de 9 puntos porcentuales (para empresas) o 5 puntos porcentuales (para consumidores) por encima de la respectiva tasa de interés base del BCE. Se reserva el derecho a reclamar daños mayores por demora. En caso de que reclamemos una indemnización mayor por demora, el comprador tiene la posibilidad de demostrarnos que la indemnización reclamada por demora no se produjo en absoluto o, al menos, se produjo en una cantidad significativamente menor.
§ 4 Derechos de compensación y retención
El comprador sólo tendrá derecho a compensación si sus contrademandas han sido reconocidas por escrito o establecidas legalmente. El comprador sólo tendrá derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
§ 5 Transmisión del riesgo y transporte/entrega
(1) Salvo acuerdo en contrario, el comprador recogerá la mercancía a sus propios expensas en fábrica (EXW). El vendedor informa al comprador que la mercancía está lista para ser recogida. La recogida deberá realizarse dentro de los 7 días siguientes a la notificación de la recogida. La transmisión del riesgo se produce en el momento de la recepción de la mercancía por el comprador, pero a más tardar al expirar el plazo de 7 días.
(2) Si se pacta otra entrega, se realizará franco porteador “FCA”, sujeto a las siguientes condiciones:
(2.1) Si se acuerda la entrega dentro de Alemania, el vendedor deberá contratar una empresa de transporte adecuada. A petición escrita del comprador, el vendedor contratará un seguro de transporte adecuado.
(2.2) Si se acuerda la entrega a un Estado miembro de la UE o a un tercer país (no un Estado miembro de la UE), el Comprador deberá contratar una empresa de transporte adecuada. El comprador deberá contratar, en caso necesario, un seguro de transporte adecuado.
(2.3) La transmisión del riesgo se produce en el momento de la entrega al transportista. Los costes ocasionados al vendedor por el embalaje y transporte se facturarán aparte al comprador.
(3) Si el comprador incumple la aceptación o incumple culpablemente otras obligaciones de cooperación, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños que hayamos sufrido como resultado de ello (en particular, los costes de almacenamiento), incluidos los gastos adicionales. Nos reservamos el derecho de hacer más reclamaciones. El comprador sigue siendo libre de demostrar que no se ha producido ningún daño por el importe reclamado o que, al menos, el daño es significativamente menor. El riesgo de pérdida accidental o de deterioro accidental de la cosa comprada pasará al comprador en el momento en que éste incurra en mora en la aceptación o en el pago.
§ 6 Reserva de dominio
(1) La mercancía seguirá siendo propiedad del vendedor hasta que se haya efectuado el pago completo. Sin embargo, el comprador está autorizado a vender los bienes a los clientes en el curso normal de sus negocios. El comprador cede por la presente al vendedor cualquier reclamación contra terceros que surja de la venta. El comprador tiene derecho a cobrar la deuda frente a un tercero en su propio nombre. El vendedor se reserva el derecho de revelar en cualquier momento la cesión de la reclamación frente a un tercero y de hacer valer él mismo la reclamación.
(2) Si el comprador incumple el pago, el vendedor tendrá derecho a rescindir este contrato y recuperar la mercancía. El vendedor está obligado a liberar las garantías a las que tiene derecho, incluso parcialmente si es necesario, en la medida en que su valor de venta total exceda en más del 50% la suma de todas las reclamaciones pendientes del vendedor derivadas de la relación comercial.
§ 7 Garantía
En el caso de que usted sea un empresario en el sentido de la definición que figura en el apartado 1, se aplicará lo siguiente:
(1) El ejercicio de los derechos de garantía por parte de un comprador comercial requiere que el comprador haya cumplido con su obligación de inspeccionar y notificar los defectos de conformidad con la Sección 377 del Código de Comercio Alemán (HGB) dentro de los 7 días siguientes a la transferencia del riesgo.
(2) Las reclamaciones por defectos del comprador comercial prescribirán a los 12 meses de haber recogido la mercancía el comprador. Si el artículo adquirido es un producto usado, el ejercicio de derechos de garantía queda completamente excluido. Se debe obtener nuestro consentimiento antes de devolver cualquier mercancía.
(3) Si, a pesar de todos los cuidados debidos, los bienes entregados tienen un defecto que ya existía en el momento de la transferencia del riesgo, repararemos los bienes o entregaremos bienes de reemplazo, a nuestra discreción, sujeto a la notificación oportuna de los defectos. Siempre debemos tener la oportunidad de remediar el defecto dentro de un período de tiempo razonable. Si el comprador devuelve la mercancía al vendedor, se cobrará una tarifa de tramitación de 20,00 € por la devolución.
Los derechos de recurso no se verán afectados por la disposición anterior sin ninguna restricción.
(4) No existirán reclamaciones por defectos en el caso de desviaciones insignificantes de la calidad acordada, solo deterioro insignificante de la utilidad, desgaste natural o daños que se produzcan después de la transferencia del riesgo como resultado de un manejo incorrecto o negligente, uso excesivo, materiales de operación inadecuados, trabajos de construcción defectuosos, terreno de construcción inadecuado o debido a influencias externas especiales que no estén asumidas en el contrato. Si el comprador o terceros realizan reparaciones o modificaciones indebidas, no se admitirán reclamaciones por defectos ni por las consecuencias derivadas de las mismas.
(5) Los derechos de recurso del comprador contra nosotros sólo existirán en la medida en que el comprador no haya celebrado ningún acuerdo con su cliente que vaya más allá de las reclamaciones legalmente obligatorias por defectos.
En el caso de que usted sea un consumidor en el sentido de la definición establecida en la Sección 1, se aplica lo siguiente:
(6) El comprador está obligado a notificarnos por escrito cualquier defecto evidente dentro de las cuatro semanas siguientes a la entrega del objeto contractual.
(7) El plazo de garantía será de 2 años, contados a partir de la transmisión del riesgo. Si el artículo adquirido es un producto usado, el período de garantía es de 1 año, calculado a partir de la transmisión del riesgo. Este plazo se aplica también a las reclamaciones de indemnización por daños consecuenciales, siempre que no se aleguen reclamaciones basadas en agravio.
(2) Si el comprador incumple el pago, el vendedor tendrá derecho a rescindir este contrato y recuperar la mercancía. El vendedor está obligado a liberar las garantías a las que tiene derecho, incluso parcialmente si es necesario, en la medida en que su valor de venta total exceda en más del 50% la suma de todas las reclamaciones pendientes del vendedor derivadas de la relación comercial.
§ 8 Descargo de responsabilidad
(1) Sin perjuicio de las disposiciones anteriores y las siguientes limitaciones de responsabilidad, solo seremos responsables de los daños a la vida, el cuerpo y la salud que resulten de un incumplimiento negligente o intencional del deber por parte de nuestros representantes legales o agentes indirectos. Además, por los daños que están sujetos a la Ley de Responsabilidad por Productos. Finalmente, por los daños resultantes de incumplimiento intencional o gravemente negligente del contrato y de intención fraudulenta.
(2) En la medida en que hayamos otorgado una garantía de calidad y/o durabilidad con respecto a los bienes o partes de los mismos, también seremos responsables dentro del alcance de esta garantía. Sin embargo, solo seremos responsables de los daños que resulten de la falta de la calidad o durabilidad garantizadas, pero que no se produzcan directamente en la mercancía, si el riesgo de dichos daños esté claramente cubierto por la garantía de calidad y durabilidad.
(3) También seremos responsables de los daños causados por negligencia simple, en la medida en que esta negligencia se refiera al incumplimiento de obligaciones contractuales cuyo cumplimiento sea de especial importancia para la consecución del objetivo del contrato (obligaciones cardinales). Sin embargo, solo seremos responsables en la medida en que el daño esté típicamente relacionado con el contrato y sea previsible. No seremos responsables por incumplimientos negligentes simples de obligaciones secundarias que no sean esenciales para el contrato. Las limitaciones de responsabilidad contenidas en las frases 1 a 3 se aplican también en la medida en que se vea afectada la responsabilidad de los representantes legales, altos directivos y otros auxiliares ejecutivos.
(4) Queda excluida cualquier otra responsabilidad independientemente de la naturaleza jurídica del reclamo invocado. Para evitar cualquier duda: Se excluyen los daños a los vehículos de transporte durante la carga y descarga, los daños causados por tiempos de espera y los daños resultantes de tiempos de inactividad operativos, siempre que estos sean causados por un defecto en el artículo comprado.
En la medida en que nuestra responsabilidad esté excluida o limitada, esto también se aplica a la responsabilidad personal de nuestros empleados, trabajadores, personal, representantes y agentes indirectos.
§ 9 Normas de seguridad
(1) Las máquinas de nueva fabricación por el Vendedor cumplen con las normas de calidad y seguridad alemanas y europeas aplicables (normas/certificados DIN). El comprador deberá comprobar y garantizar el cumplimiento de las normas de calidad y seguridad de países no pertenecientes a la UE (los llamados terceros países) a su propio coste.
(2) Las máquinas (usadas) mantenidas o recientemente reparadas por el Vendedor cumplen con las normas de calidad y seguridad alemanas y europeas vigentes en el momento de su fabricación.
Revocación
§ 10 Derecho de desistimiento del consumidor
Si el comprador es un consumidor en el sentido del artículo 1, tendrá derecho de desistimiento de conformidad con las disposiciones legales. Si el comprador ejerce su derecho de desistimiento, deberá asumir los costes de devolución de la mercancía. Además, se aplican al derecho de desistimiento las disposiciones siguientes:
Política de cancelación
Derecho de desistimiento
Tiene usted derecho a desistir de este contrato en un plazo de 14 días sin necesidad de justificación.
El plazo de desistimiento será de 14 días a partir del día en que usted o un tercero por usted designado, distinto del transportista, adquiera la posesión material de los bienes.
Para ejercer su derecho de desistimiento, deberá informarnos,
HELTEK Maschinenbau GmbH & Co. KG
Calle Westendorfer 51
29683 Bad Fallingbostel
Teléfono: 0049 (0) 5163-91000
Fax: 0049 (0) 5163-720
Correo electrónico: info@heltek.de
mediante una declaración clara (por ejemplo, una carta enviada por correo postal, fax o correo electrónico) de su decisión de desistir del presente contrato. Puede utilizar el siguiente formulario de cancelación de muestra, pero no es obligatorio.
Para cumplir el plazo de desistimiento, basta con que la notificación del ejercicio del derecho de desistimiento sea enviada antes de que venza el plazo de desistimiento.
Formulario de cancelación de muestra
A: HELTEK Maschinenbau GmbH & Co. KG
Calle Westendorfer 51
29683 Bad Fallingbostel
Por la presente, yo/nosotros (*) rescindimos el contrato celebrado por mí/nosotros (*) para la compra de los siguientes bienes (*)/la prestación del siguiente servicio (*)
– Pedido el (*) – Número de pedido (*)
– recibido el (*)
– Nombre del consumidor(es)
– Dirección del consumidor(es)
Si la notificación se realiza en papel:
– Firma del consumidor(es)
- Fecha
(*) Táchese lo que no proceda
Consecuencias de la revocación
Si desiste de este contrato, le reembolsaremos todos los pagos que hayamos recibido de usted inmediatamente y, a más tardar, dentro de los catorce días a partir del día en que recibamos la notificación de su desistimiento de este contrato. Para este reembolso, utilizaremos el mismo medio de pago que usted utilizó para la transacción original, a menos que se haya acordado expresamente algo diferente con usted; En ningún caso se le cobrará ninguna tarifa por este reembolso. Podremos negarnos a realizar el reembolso hasta que hayamos recibido los productos o hasta que usted haya proporcionado evidencia de que ha devuelto los productos, lo que ocurra primero.
Debes devolvernos o entregarnos los bienes inmediatamente y, en cualquier caso, a más tardar 14 días a partir de la fecha en la que nos comuniques tu desistimiento del presente contrato. El plazo se considerará cumplido si envías la mercancía antes de que expire el plazo de catorce días.
Los costes directos de devolución de la mercancía correrán a su cargo.
Sólo tendrás que pagar la pérdida de valor de los bienes si dicha pérdida de valor se debe a una manipulación de los bienes que no sea necesaria para comprobar su calidad, propiedades y funcionamiento.
– Fin de la política de cancelación –
§ 11 Varios
(1) El presente contrato y toda la relación jurídica entre las partes se regirán por el derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). El idioma del contrato es el alemán.
(2) El lugar de cumplimiento y jurisdicción exclusiva para todas las disputas derivadas de este contrato será nuestro domicilio social, a menos que se indique lo contrario en la confirmación del pedido.
(3) Todos los acuerdos celebrados entre las partes con el fin de ejecutar este contrato se establecen por escrito en este contrato.
(4) Las presentes condiciones generales se aplican exclusivamente. Las condiciones generales del comprador (comercial) sólo se aplicarán en la medida en que el vendedor las haya aceptado expresamente por escrito.
(5) En caso de que alguna de las disposiciones del presente Acuerdo fuese o llegase a ser inválida o contuviese una laguna, las demás disposiciones no se verán afectadas. Las partes se comprometen a sustituir la disposición ineficaz por una disposición legalmente admisible que se acerque lo más posible a la finalidad económica de la disposición ineficaz o que llene este vacío.
bottom of page